Giải thích về từ và biểu hiện của người Scotland

Mục lục:

Giải thích về từ và biểu hiện của người Scotland
Giải thích về từ và biểu hiện của người Scotland

Video: (Sách nói) Luật trí não | John Medina | P1. Não chúng ta được tạo ra để đi bộ 12 dặm một ngày? 2024, Tháng Sáu

Video: (Sách nói) Luật trí não | John Medina | P1. Não chúng ta được tạo ra để đi bộ 12 dặm một ngày? 2024, Tháng Sáu
Anonim

Cảnh báo: SPOILERS nhỏ cho Outlander mùa 1

Sê- ri Outlander mang thế giới của Scotland thế kỷ 18 trở nên sống động với độ chính xác đáng kinh ngạc … và bao gồm phần lớn ngôn ngữ được nói, hầu như không được dịch ra từ tiếng lóng Gaelic và Scotland. Chúng tôi ở đây để giúp người hâm mộ tìm hiểu tên, thuật ngữ và cách diễn đạt mà họ sẽ cần biết.

Image

Với loạt phim STARZ hiện đã có trên Netflix, một làn sóng người xem hoàn toàn mới sẽ được thả vào thời kỳ nổi dậy của Scotland và văn hóa Tây Nguyên. Các điểm nhấn đủ dễ để bắt kịp và các nhân vật chỉ dành một ít thời gian để trò chuyện bằng tiếng Gaelic bản địa của họ (thường là khi không có khả năng hiểu là quan trọng đối với cốt truyện). Nhưng ranh giới giữa tiếng lóng tiếng Anh và tiếng Scotland bị mờ ngay từ đầu. Cho dù đó là thuật ngữ lịch sử, cụm từ tiền tiếng Anh hoặc Gaelic được dịch một nửa, chúng tôi đã kết hợp các từ khóa mà người xem Outlander sẽ muốn tìm hiểu. Tin tưởng chúng tôi, nói dễ hơn làm.

Tiếp tục cuộn để tiếp tục đọc Nhấp vào nút bên dưới để bắt đầu bài viết này trong chế độ xem nhanh.

Image

Bắt đầu bây giờ

"Sassenach"

Image

Tập đầu tiên của Outlander gọi thuật ngữ này là tiêu đề rõ ràng của nó, trước khi nó được giải thích trong chính tập phim. Mô tả được cung cấp bởi người dân địa phương của Inverness là chính xác: rằng "Sassenach" được áp dụng cho Claire và Frank do di sản tiếng Anh của họ. Giọng điệu nửa nghiêm túc, vui tươi cũng đủ đơn giản … trong phiên bản hiện đại của Scotland, ít nhất. Khi Claire thực hiện hành trình ngược thời gian vào những năm 1700, khi cảm xúc giữa người Anh và người Scotland căng thẳng hơn bao giờ hết, từ này được áp dụng như một thương hiệu. Không chỉ là một từ được áp dụng cho tiếng Anh, "Sassenach" còn đề cập đến bất kỳ khách du lịch nào không thực sự sinh ra ở Scotland … nói cách khác, một "người nước ngoài".

"Cao nguyên"

Đối với những người không rành về lịch sử Scotland, hoặc người mà "Người vùng cao" đề cập chủ yếu đến bộ phim năm 1986 với sự bất tử cầm kiếm, ý nghĩa của thuật ngữ này được cho là được biết đến ngay từ đầu. Đối với những người không quen thuộc, thuật ngữ này đề cập rõ ràng đến Cao nguyên Scotland, nằm ở phía bắc và phía tây xa hơn vùng đất thấp Scotland, kéo dài về phía nam tới biên giới với Anh. Miền bắc giữ nhiều truyền thống và văn hóa của người Celtic cổ đại hơn nhiều so với miền nam, làm cho văn hóa Tây Nguyên trở thành một trong những nền văn hóa pop thường thấy nhất. Trong câu chuyện của Outlander, sự kết thúc của những cách thức của người vùng cao dưới bàn tay của người Anh là một mối đe dọa lờ mờ.

"Jacobite"

Image

Việc bổ sung một thuật ngữ khác như "Jacobite" tình cờ được đề cập có thể khiến người xem bình thường cảm thấy hơi choáng ngợp, nhưng đó thực sự là 'phe phái' cuối cùng trong trò chơi Outlander. Và đó không phải là tên của một người đến từ đâu, chỉ đơn thuần là vị vua mà họ trung thành. Vì chương trình tự khám phá lịch sử tại nơi làm việc như là một phần của câu chuyện của nó, chúng tôi sẽ theo dõi các chi tiết lịch sử và chỉ bám vào những điều cần thiết. Và bước đầu tiên là biết rằng khi Outlander bắt đầu âm mưu Thế kỷ 18, Scotland và Anh không có chiến tranh … mà là một cuộc nổi loạn đang diễn ra.

Tại sao? Bởi vì nhiều năm trước, Vua James II đã bị áp lực ra khỏi ngai vàng của Anh, Scotland và Ireland để ủng hộ chị gái Mary. Người Scotland trung thành với James II - tự coi mình là "Jacobites" như những người theo Jacob, hình thức James của Latin - không bao giờ quên điều đó. Vua James bị phế truất, con trai của ông là James Stuart và cháu trai Charles Stuart đã giữ cho ngọn lửa của cuộc nổi loạn Jacobite bùng cháy trong sáu mươi năm tiếp theo, cho đến khi các sự kiện của Outlander bắt đầu. Đó là một mạng lưới chính trị lộn xộn và mối thù Công giáo / Tin lành, nhưng Outlander giữ cho nó đơn giản: người Jacob muốn có một vị vua Stuart, người Scotland khác không muốn một cuộc chiến khác và tiếng Anh ("Redcoats") chỉ giải quyết một cuộc nổi loạn.

"Bonny / Bonnie"

Với chính trị tránh xa, chúng ta có thể quay trở lại các điều khoản thông thường và tiếng lóng được truyền qua, không có gì miễn phí hơn "bonny". Có một cơ hội tốt mà bất cứ ai quen thuộc với Scots hiện đại sẽ nhận ra thuật ngữ này, vì nó tiếp tục được sử dụng cho đến ngày nay. Bây giờ nó có thể được sử dụng để mô tả bất cứ điều gì tốt, cách mà một người nào đó sẽ mô tả một đêm đi chơi với bạn bè là "đẹp". Nhưng trong thời gian Claire du hành tới, cô sẽ được coi là một "cô gái tóc vàng", với mục đích nhắm thẳng vào vẻ đẹp của cô, cả về ngoại hình và khí chất. Dựa trên "phần thưởng" của Pháp hoặc "phần thưởng" trong tiếng Latin có nghĩa là tốt. Phiên bản nam tính sẽ là "braw."

"Ken"

Đây có thể là đường cong lớn nhất đối với người xem hiện đại, vì thực sự chưa bao giờ giải thích rằng khi một người vùng cao Scotland hỏi bạn có "ken" không, họ rõ ràng hỏi bạn có "biết không". Nó có thể hòa trộn với nhau thành các từ đi trước và theo sau, vì nó thường được sử dụng trong các cụm từ như "Tôi không biết" hoặc khi chúng được nói bằng tiếng Scotland đàm thoại, "Tôi dinna ken." Bây giờ, bạn ken.

"Laird"

Image

Nhiều khán giả sẽ có thể thực hiện bước nhảy vọt từ "laird" thành "chúa tể" khi thuật ngữ này lần đầu tiên được sử dụng để mô tả Colum MacKenzie, Chieftain của MacKenzie Clan - hoặc khi anh ta được nhắc đến bằng giọng nói khàn khàn khi Claire lần đầu tiên đến nhà của anh ta, "hang ổ." Nhưng ngay cả khi chúa và hang ổ được sử dụng thay thế cho nhau ở Anh và Scotland trong nhiều thế kỷ trước các sự kiện của Outlander, ý nghĩa có thể bị sai lệch dựa trên thuật ngữ "chúa tể" có nghĩa gì trong tiểu thuyết thời trung cổ. Đối với người mới bắt đầu, Colum MacKenzie không phải là một nhà quý tộc, đó là loại quan điểm.

Có hai vấn đề tại chơi ở đây. Đối với người mới bắt đầu, thuật ngữ "hang ổ" dùng để chỉ người giữ bất động sản, giám sát các gia đình và công nhân khác của mảnh đất có quyền (nói rộng ra). Cột là Laird of Castle Leoch vì nó thuộc về gia đình anh ta trước anh ta. Nhưng lựa chọn của anh ấy là Chieftain của MacKenzie Clan, ít nhất là về nguyên tắc, là một cái gì đó khác biệt. Những người cam kết với MacKenzie Clan có thể đã chọn anh trai của Colum là Dougal để lãnh đạo, nhưng đã chọn Colum thay thế.

"Thủ lĩnh chiến tranh"

Trong hầu hết các trường hợp, Chieftain of Clan cũng sẽ lãnh đạo họ trong thời gian chiến tranh, hoặc thể chất trong một trận chiến. Nhưng với sự đau khổ của Colum MacKenzie (Hội chứng Toulouse-Lautrec), con trai lớn của Jacob MacKenzie đã không thể làm như vậy. Vì vậy, khi đến lúc chọn một người lãnh đạo mới cho gia tộc, người ta đã quyết định rằng Colum phù hợp để lãnh đạo … nhưng Dougal, anh trai anh ta, là người nên lãnh đạo quân đội thay cho Colum. Dougal chấp nhận vai trò, ít cạnh tranh hơn nhiều so với một người quan sát thông thường có thể nghĩ.

"Y tá / Y tá ướt"

Image

Nó có thể không liên quan đến cốt truyện, nhưng nó đáng để làm bài tập về nhà để không bỏ lỡ một vài trò đùa chớp mắt và bạn sẽ nhớ nó với chi phí của Claire. Đối với đôi tai hiện đại, việc Claire phục vụ như một y tá trong Thế chiến II có ý nghĩa hoàn hảo. Và ở hầu hết các khu vực thuộc Tây Âu vào thời Outlander, thuật ngữ này được hiểu tương tự là một người chăm sóc người bệnh hoặc bị thương. Nhưng các thành viên ít ỏi hay trần tục của Gia tộc MacKenzie rõ ràng không thấy đủ các y tá chữa bệnh thực sự để phân biệt thuật ngữ này với nghĩa cũ và nghĩa gốc: gần gũi hơn với y tá ẩm ướt ngày nay, hoặc phụ nữ nuôi con bằng sữa mẹ khi mẹ của họ không, hoặc không thể

"Bairn"

Từ tiếng Anh cổ cho em bé hoặc trẻ em, được sử dụng chủ yếu ở Scotland vào những năm 1700.